It is with a sad heart that I note the passing away of Ahmed Faraz. He always spoke truth to power.
update: See the obit in Dawn.
Ú©Ù¹Ú¾Ù† ÛÛ’ راهگزر، تھوڑي دور ساتھ چلو
بهت بڑا ÛÛ’ سÙر، تھوڑي دور ساتھ چلو
تمام عمر کهاں کوئي ساتھ ديتا ÛÛ’
ميں جانتا ÛÙˆÚº مگر تھوڑي دور ساتھ چلو
نشے ميں چور ÛÙˆÚº ميں بھي، تمهيں بھي Ûوش نهيں
بڑا مزا ÛÙˆ اگر تھوڑي دور ساتھ چلو
ÙŠÛ Ø§ÙŠÚ© شب Ú©ÙŠ ملاقات بھي غنيمت ÛÛ’
کسے ÛÛ’ Ú©Ù„ Ú©ÙŠ خبر تھوڑي دور ساتھ چلو
ابھي تو جاگ رÛÛ’ هيں چراغ راÛÙˆÚº Ú©Û’
ابھي ÛÛ’ دور سØر، تھوڑي دور ساتھ چلو
طوا٠٠منزل ٠جاناں هميں بھي کرنا ÛÛ’
Ùراز تم بھي اگر تھوڑي دور ساتھ چلو۱
the road is hard, let us walk a little while
the journey is long, let us walk a little while
who gives a life-time to another
i know, but let us walk a little while
i am intoxicated, and you are not sober
what a delight, if we walk a little while
enough that we have this night
who knows about tomorrow, let us walk a little while
the lamps are still awake in the paths
the dawn is still far, let us walk a little while
we too will walk the beloved's destination
faraz, if you just walk with me a little while
about that quick translation job - no one yell at me for the thori dor vs thori der. ok?
I read the news today morning and it saddened me immensely. I haven't read much of Faraz, but did enjoy some of his poetry greatly. And of course, Iqbal Bano singing Ranjish hi Sahi is an all time favourite.
It is sad to read about the death of Ahmed Faraz.May God give him eternal peace and strenght to his family members to bear the unrepairable lose. It is sad that one by one we are losing Intellectuals who are un placeable.
nice obit in the nytimes, too: http://www.nytimes.com/2008/09/01/books/01faraz.html
You translation of Urdu does not do any justice to the poem. Watch me translate just a couple of your lines... _______________________ the lamps are still awake in the paths the dawn is still far, let us walk a little while ___________________________________________ Street-lamps continue to glow the side-walks Dawn is yet to break let's walk a little while
[...] Û”Û” اØمد Ùراز Ahmed Faraz [...]