<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The Silence</title>
	<atom:link href="http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html</link>
	<description>what is the vertiginous chapati saying to me?</description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 00:32:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: rob</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2368</link>
		<dc:creator>rob</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2368</guid>
		<description>Haha! Cleavage &lt;em&gt;indeed&lt;/em&gt;!

Really great post (but I don't have a cattleprod I'm afraid.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha! Cleavage <em>indeed</em>!</p>
<p>Really great post (but I don&#8217;t have a cattleprod I&#8217;m afraid.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chanad</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2369</link>
		<dc:creator>Chanad</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2369</guid>
		<description>Last year I attended a lecture by an anthropology professor who had been studying sufism. He discussed an interesting case where he came across a manuscript written by one of the Moroccan sufi orders that detailed breathing techniques. It attributed the techniques to the "al-Jokia" sufi order. He did a bit of research and deduced that it was actually referring to the "Jogis" of India.

Sorry, I know that doesn't answer your question, and well, it doesn't have much to do with the topic at hand... ermmm... okay...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Last year I attended a lecture by an anthropology professor who had been studying sufism. He discussed an interesting case where he came across a manuscript written by one of the Moroccan sufi orders that detailed breathing techniques. It attributed the techniques to the &#8220;al-Jokia&#8221; sufi order. He did a bit of research and deduced that it was actually referring to the &#8220;Jogis&#8221; of India.</p>
<p>Sorry, I know that doesn&#8217;t answer your question, and well, it doesn&#8217;t have much to do with the topic at hand&#8230; ermmm&#8230; okay&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wanderer</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2370</link>
		<dc:creator>wanderer</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2370</guid>
		<description>how about south of the deccan? not that i have too many sources, but i did see some interesting stuff from the sufis and kings of the deccan. certain forms of bharatnatyam and other traditional dances were throughly studied and their manuals translated by the muslims of the deccan. additionally, the sinhala buddhist texts in pali were published by muslim merchants of yemeni origin (still in pali) in sri lanka. so maybe more crossover and interest in the south?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>how about south of the deccan? not that i have too many sources, but i did see some interesting stuff from the sufis and kings of the deccan. certain forms of bharatnatyam and other traditional dances were throughly studied and their manuals translated by the muslims of the deccan. additionally, the sinhala buddhist texts in pali were published by muslim merchants of yemeni origin (still in pali) in sri lanka. so maybe more crossover and interest in the south?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dacoit</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2371</link>
		<dc:creator>dacoit</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2371</guid>
		<description>The question of why the medieval period relationship between Islam and Hinduism in South Asia is characterized above all by a mutual textual 'silence' is one that has been posed several times from both sides.  As our gentle blogger points out, there are no comparable parallels to the much-celebrated Ummayad and Abbasid Greek-Arabic translation projects.  

'Heresiologists' such as al-Biruni (and we can perhaps also add the later figure al-Shahristani) are notable exceptions to a scenario in which sustained state-sponsored inquiry into the religious practices of 'Hindus' (a category which did not exist in anything like the present form until the late Mughal period at the earliest, and debatably the British colonial period) simply did not occur.  Likewise, it has often been noted that for the entire career of the first South Asian Muslim dynasties, the Delhi Sultanate and the early Mughals, only very rarely are Muslims or Islam mentioned in Sanskrit texts, and then usually in terms ethnic difference (no attempt is made to understand the peculiar cultural practices of 'Turushkas').  There are of course some exceptions on both sides (dharmashatra texts prescribing rituals for purification of captured and converted brahman women, the work of Biruni and Shahristani, etc), but the general scenario of 'silence' between the Muslims and other religious communities in the subcontinent prevails.  Why this scenario, of what seems from all accounts to be a mutual indifference?  

I am not convinced by the idea that Sepoy floats here that the reason for Muslim lack of interest in Hinduism is 'idolophobia'.  Certainly, some of the dynamic driving translations in Damascus and Baghdad may well have been the fact that a lot of the issues raised in Greek and Aramaic texts would have been shared by Muslim religious scholars (prophetologies and messianic ideas of Abrahamic monotheism).  To a significant degree, however, I suspect questions of practical utility impelled the production of most translations into Arabic here.  Specifically, the scientific (medical, architectural, agricultural) and political knowledges enshrined in these texts would have been very useful indeed for the elites of newly emergent polities grounded in a civilizational formation (Islam) that was just beginning to define itself, at the same time as rapidly expanding into new and diverse regions (the Abbasid period signals a crisis of identity from which time Islam gradually ceases to be a characteristically Arab religion). Following this line of argument, then, translation into Arabic apprears not so much as a matter of desire to understand a Greek or Aramaic 'other', but because of a percieved utility of these knowledges (or to put it in other terms, an attractiveness of the political and civilizational aesthetics present here).   

Thinking along these lines, one has to question why translations from Sanskrit would have been produced by Muslim rulers in Delhi in the first half of the second millennium CE (thinking about why Sanskrit writers did not write about Muslims is another question entirely).  No doubt specific forms of knowledge (architectural, military, agricultural, literary) that existed in South Asia were important to the articulation of Muslim authority there.  But perhaps the situation was fundamentally different from that in the 'old Islamic lands' in a way that made translations, especially from Sanskrit, completely unnecessary.   

While you have a very high level of conversion to Islam and Arabization in the Ummayad and Abbasid periods, and extensive Arabic influence on what was to become classical Persian; there is much less conversion in South Asia excepting regions that were not yet extensively into settled agrarian and textually dominated societies, and even that was more of a gradual acculturation process.  The rapid extension of legal zimmi (often translated as 'tolerated minority) status to Hindus and Buddhists, the continuing numerical predominance of the latter and the general trend of maintenance of established textual traditions (for a while at least) suggests a different scenario than in lands further West.  Evidence of the integration of vernacular styles into early South Asian Muslim mosques suggests the collaborration of 'native' architects and artisans.  Whether because of relative military weaknesss of Muslim dynasties, the pervasiveness of subcontinental socio-religious allegiances (I will leave aside Nirad Chaudhuri-esque notions of the siren-like and transformative attraction of Indic culture's inscrutable essence), the history of Islam in South Asia is very much a story of the success of projects to accommodate cultural differnce towards the end of running a stable and productive society.  This being the case, I think it makes sense to develop different scholarly languages and categories to talk about Islam in South Asia (and perhaps other regions that remained only incompletely Islamized such as subsaharan Africa or Southeast Asia), ones informed by evidence of the accommodation of difference and related persistance of both major vernacular and alternative civilizational ways of being.  Muslim architecture in South Asia  from the beginning demostrates significant influence of vernacular styles and collaborration with native artisans and builders.  The case is similar with regards to music, cuisine, military technology, scientific knowledge and so forth.    

Why might Sanskrit in particular not have piqued the interest of Muslim scholars in the subcontinent?  Some of it might have to do with the character of Sanskrit literacy - access to Sanskrit was rigidly circumscribed, and principles of exclusion were most important with regards to 'Hindus' of lower social status.  Secondly, if we follow Sheldon Pollock, by the time of the Delhi Sultanate Sanskrit for the most part was a language of high rhetoric and political poetry; emerging vernaculars were already used to convey anything related to the nuts and bolts of material life (laws, land grants, taxation records, etc).  So making translations from Sanskrit would not have been of any great practical utility to Muslim rulers in the subcontinent.  If Muslim political elites needed to access any forms of knowledge enshrined in Sanskrit, there were professionals attached to the courts who could do the needful with regards to medical, legal, architectural knowledge.  I think the case with vernaculars is a whole different story, and here is where cultrual exchanges in the fields of mysticism, literature and performative traditions (often closely linked) such as those Wanderer refers to make the scene (both the north and south bear numerous examples, from Ali Adil Shah Sani's dhrupads to Jayasi's jogi-esque poetry).  

I would by no means accuse Sepoy of taking up cudgels on behalf of the two nation theory anachronistically applied (an accusation which he attempts to fend of in advance), but I tend to see the frequent derisions of idolatry (shirk or but-parati) in Persian and Urdu literatures (not too familiar with the Arabic) not so much as an explanation for indifference towards Hinduism, but more as a rhetorical device that goes along with conquest of resistant states and carting off booty by the truckload. 

The question of why and when exactly alternative modes for representing non-Muslims in classical Islamicate literatures (Persian and Arabic) and substantive translation projects begin to emerge in South Asia is a different one.  I would be interested to hear views on how conditions or perspectives change such that this becomes the common practice (I also do not find the notion of Akbar's Din-i Ilahi or 'wacky new-agey religion' to be especially compelling).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The question of why the medieval period relationship between Islam and Hinduism in South Asia is characterized above all by a mutual textual &#8217;silence&#8217; is one that has been posed several times from both sides.  As our gentle blogger points out, there are no comparable parallels to the much-celebrated Ummayad and Abbasid Greek-Arabic translation projects.  </p>
<p>&#8216;Heresiologists&#8217; such as al-Biruni (and we can perhaps also add the later figure al-Shahristani) are notable exceptions to a scenario in which sustained state-sponsored inquiry into the religious practices of &#8216;Hindus&#8217; (a category which did not exist in anything like the present form until the late Mughal period at the earliest, and debatably the British colonial period) simply did not occur.  Likewise, it has often been noted that for the entire career of the first South Asian Muslim dynasties, the Delhi Sultanate and the early Mughals, only very rarely are Muslims or Islam mentioned in Sanskrit texts, and then usually in terms ethnic difference (no attempt is made to understand the peculiar cultural practices of &#8216;Turushkas&#8217;).  There are of course some exceptions on both sides (dharmashatra texts prescribing rituals for purification of captured and converted brahman women, the work of Biruni and Shahristani, etc), but the general scenario of &#8217;silence&#8217; between the Muslims and other religious communities in the subcontinent prevails.  Why this scenario, of what seems from all accounts to be a mutual indifference?  </p>
<p>I am not convinced by the idea that Sepoy floats here that the reason for Muslim lack of interest in Hinduism is &#8216;idolophobia&#8217;.  Certainly, some of the dynamic driving translations in Damascus and Baghdad may well have been the fact that a lot of the issues raised in Greek and Aramaic texts would have been shared by Muslim religious scholars (prophetologies and messianic ideas of Abrahamic monotheism).  To a significant degree, however, I suspect questions of practical utility impelled the production of most translations into Arabic here.  Specifically, the scientific (medical, architectural, agricultural) and political knowledges enshrined in these texts would have been very useful indeed for the elites of newly emergent polities grounded in a civilizational formation (Islam) that was just beginning to define itself, at the same time as rapidly expanding into new and diverse regions (the Abbasid period signals a crisis of identity from which time Islam gradually ceases to be a characteristically Arab religion). Following this line of argument, then, translation into Arabic apprears not so much as a matter of desire to understand a Greek or Aramaic &#8216;other&#8217;, but because of a percieved utility of these knowledges (or to put it in other terms, an attractiveness of the political and civilizational aesthetics present here).   </p>
<p>Thinking along these lines, one has to question why translations from Sanskrit would have been produced by Muslim rulers in Delhi in the first half of the second millennium CE (thinking about why Sanskrit writers did not write about Muslims is another question entirely).  No doubt specific forms of knowledge (architectural, military, agricultural, literary) that existed in South Asia were important to the articulation of Muslim authority there.  But perhaps the situation was fundamentally different from that in the &#8216;old Islamic lands&#8217; in a way that made translations, especially from Sanskrit, completely unnecessary.   </p>
<p>While you have a very high level of conversion to Islam and Arabization in the Ummayad and Abbasid periods, and extensive Arabic influence on what was to become classical Persian; there is much less conversion in South Asia excepting regions that were not yet extensively into settled agrarian and textually dominated societies, and even that was more of a gradual acculturation process.  The rapid extension of legal zimmi (often translated as &#8216;tolerated minority) status to Hindus and Buddhists, the continuing numerical predominance of the latter and the general trend of maintenance of established textual traditions (for a while at least) suggests a different scenario than in lands further West.  Evidence of the integration of vernacular styles into early South Asian Muslim mosques suggests the collaborration of &#8216;native&#8217; architects and artisans.  Whether because of relative military weaknesss of Muslim dynasties, the pervasiveness of subcontinental socio-religious allegiances (I will leave aside Nirad Chaudhuri-esque notions of the siren-like and transformative attraction of Indic culture&#8217;s inscrutable essence), the history of Islam in South Asia is very much a story of the success of projects to accommodate cultural differnce towards the end of running a stable and productive society.  This being the case, I think it makes sense to develop different scholarly languages and categories to talk about Islam in South Asia (and perhaps other regions that remained only incompletely Islamized such as subsaharan Africa or Southeast Asia), ones informed by evidence of the accommodation of difference and related persistance of both major vernacular and alternative civilizational ways of being.  Muslim architecture in South Asia  from the beginning demostrates significant influence of vernacular styles and collaborration with native artisans and builders.  The case is similar with regards to music, cuisine, military technology, scientific knowledge and so forth.    </p>
<p>Why might Sanskrit in particular not have piqued the interest of Muslim scholars in the subcontinent?  Some of it might have to do with the character of Sanskrit literacy - access to Sanskrit was rigidly circumscribed, and principles of exclusion were most important with regards to &#8216;Hindus&#8217; of lower social status.  Secondly, if we follow Sheldon Pollock, by the time of the Delhi Sultanate Sanskrit for the most part was a language of high rhetoric and political poetry; emerging vernaculars were already used to convey anything related to the nuts and bolts of material life (laws, land grants, taxation records, etc).  So making translations from Sanskrit would not have been of any great practical utility to Muslim rulers in the subcontinent.  If Muslim political elites needed to access any forms of knowledge enshrined in Sanskrit, there were professionals attached to the courts who could do the needful with regards to medical, legal, architectural knowledge.  I think the case with vernaculars is a whole different story, and here is where cultrual exchanges in the fields of mysticism, literature and performative traditions (often closely linked) such as those Wanderer refers to make the scene (both the north and south bear numerous examples, from Ali Adil Shah Sani&#8217;s dhrupads to Jayasi&#8217;s jogi-esque poetry).  </p>
<p>I would by no means accuse Sepoy of taking up cudgels on behalf of the two nation theory anachronistically applied (an accusation which he attempts to fend of in advance), but I tend to see the frequent derisions of idolatry (shirk or but-parati) in Persian and Urdu literatures (not too familiar with the Arabic) not so much as an explanation for indifference towards Hinduism, but more as a rhetorical device that goes along with conquest of resistant states and carting off booty by the truckload. </p>
<p>The question of why and when exactly alternative modes for representing non-Muslims in classical Islamicate literatures (Persian and Arabic) and substantive translation projects begin to emerge in South Asia is a different one.  I would be interested to hear views on how conditions or perspectives change such that this becomes the common practice (I also do not find the notion of Akbar&#8217;s Din-i Ilahi or &#8216;wacky new-agey religion&#8217; to be especially compelling).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: thabet</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2372</link>
		<dc:creator>thabet</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2372</guid>
		<description>"If one compares the translation projects of Greek and Armaic sources into Arabic during the 9th-11th centuries in Damascus and Baghdad with the projects undertaken for Sanskrit, one realizes that there were no projects undertaken for Sanskrit."

This assumes the Muslim Indian dynasties (and the greatest of them, the Moghuls) had the same interests as the Abbassids. Is the translation of non-Islamic religious works an integral feature of Muslim empires? What allows us to make this assumption? Perhaps in the Abbasid empire "intellectual" pursuits (science, philosophy, theology) were more valued than in the courts of the Moghuls who valued so-called "decedant pursuits" like art, poetry and literature? Maybe there is something about the confidence of the intellectual culture in latter-day Muslim empires that meant the challenge of "other religions" was not so important anymore (cf. with the early theological debates where kalam gradually gained acceptance after initially being rejected). Or maybe there are a multitude of "causes"?

Still I wouldn't be surprised if, at a local level, there was some sort of _rapprochment_ which had important consequences for popular religion (which is not always the same as the bookish religion of the intellegentsia).

"Is it the hubris of monotheists amid polytheists?"

The Greeks were a pretty polytheistic bunch. Christianity is regarded in many Muslim quarters as "polytheistic". Also, is it neccesary to regard the various "sects" of Hinduism as "polythestic"? Some appear, to a layman reading from quite a distance, close to Christian/Islamic "theism".

"Is idolatry just the rawest of raw nerve of Islam?"

Self-evident I'd have thought.

"One thinks of the cathartic idol-smashing of Muhammad on his triumphant return to Mecca...One thinks of Somnath itself"

Difference between the two being that the former claimed Mecca as the home of the One True God of Abraham (whom the Arabs recognised as their father) that had been corrupted. He was "restoring" the Original True Religion. Ghazni et al. claimed to be bringing the True Religion to new lands in the service of their One True God.

"One thinks of the severity of iconoclasm established in the earliest centuries."

We're a pretty iconoclastic bunch, aren't we? The insides of churches were, however, not too affected. Nor were, it seems, ancient Egyptian artefacts during this period.

"One thinks of the Wahhabi reaction to the rise of the Sufi shrines."

Also see a history of the ahl-e-hadith in India. Many orthodox reformers of India were also Sufis, starting with Ahmad as-Sirhindi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;If one compares the translation projects of Greek and Armaic sources into Arabic during the 9th-11th centuries in Damascus and Baghdad with the projects undertaken for Sanskrit, one realizes that there were no projects undertaken for Sanskrit.&#8221;</p>
<p>This assumes the Muslim Indian dynasties (and the greatest of them, the Moghuls) had the same interests as the Abbassids. Is the translation of non-Islamic religious works an integral feature of Muslim empires? What allows us to make this assumption? Perhaps in the Abbasid empire &#8220;intellectual&#8221; pursuits (science, philosophy, theology) were more valued than in the courts of the Moghuls who valued so-called &#8220;decedant pursuits&#8221; like art, poetry and literature? Maybe there is something about the confidence of the intellectual culture in latter-day Muslim empires that meant the challenge of &#8220;other religions&#8221; was not so important anymore (cf. with the early theological debates where kalam gradually gained acceptance after initially being rejected). Or maybe there are a multitude of &#8220;causes&#8221;?</p>
<p>Still I wouldn&#8217;t be surprised if, at a local level, there was some sort of _rapprochment_ which had important consequences for popular religion (which is not always the same as the bookish religion of the intellegentsia).</p>
<p>&#8220;Is it the hubris of monotheists amid polytheists?&#8221;</p>
<p>The Greeks were a pretty polytheistic bunch. Christianity is regarded in many Muslim quarters as &#8220;polytheistic&#8221;. Also, is it neccesary to regard the various &#8220;sects&#8221; of Hinduism as &#8220;polythestic&#8221;? Some appear, to a layman reading from quite a distance, close to Christian/Islamic &#8220;theism&#8221;.</p>
<p>&#8220;Is idolatry just the rawest of raw nerve of Islam?&#8221;</p>
<p>Self-evident I&#8217;d have thought.</p>
<p>&#8220;One thinks of the cathartic idol-smashing of Muhammad on his triumphant return to Mecca&#8230;One thinks of Somnath itself&#8221;</p>
<p>Difference between the two being that the former claimed Mecca as the home of the One True God of Abraham (whom the Arabs recognised as their father) that had been corrupted. He was &#8220;restoring&#8221; the Original True Religion. Ghazni et al. claimed to be bringing the True Religion to new lands in the service of their One True God.</p>
<p>&#8220;One thinks of the severity of iconoclasm established in the earliest centuries.&#8221;</p>
<p>We&#8217;re a pretty iconoclastic bunch, aren&#8217;t we? The insides of churches were, however, not too affected. Nor were, it seems, ancient Egyptian artefacts during this period.</p>
<p>&#8220;One thinks of the Wahhabi reaction to the rise of the Sufi shrines.&#8221;</p>
<p>Also see a history of the ahl-e-hadith in India. Many orthodox reformers of India were also Sufis, starting with Ahmad as-Sirhindi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sepoy</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2373</link>
		<dc:creator>sepoy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2373</guid>
		<description>dacoit: Yes, there are a lot of "silences". And your point about "practical utility" has been made elsewhere. My question, though, was really towards religious understanding. Not administrative, scientific or medical knowledges. Medieval Muslim kings, when not fighting for their political life had opportunities to put forth a program of study: It could  have been as simple as representing the 'other' as heretics or as serious as trying to understand the faith of those you govern.

Anyways. This was just some idle doodling on Monday morning. I don't want to go too much into the production of various literary cultures.

thabet: umm, ok. Let me go see a history of ahl-e hadith in India. Must have missed it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dacoit: Yes, there are a lot of &#8220;silences&#8221;. And your point about &#8220;practical utility&#8221; has been made elsewhere. My question, though, was really towards religious understanding. Not administrative, scientific or medical knowledges. Medieval Muslim kings, when not fighting for their political life had opportunities to put forth a program of study: It could  have been as simple as representing the &#8216;other&#8217; as heretics or as serious as trying to understand the faith of those you govern.</p>
<p>Anyways. This was just some idle doodling on Monday morning. I don&#8217;t want to go too much into the production of various literary cultures.</p>
<p>thabet: umm, ok. Let me go see a history of ahl-e hadith in India. Must have missed it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Barry Ross</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2374</link>
		<dc:creator>Barry Ross</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2374</guid>
		<description>My memory is a bit rusty on this but two thoughts come to me in regard to your question:  1) the initial and indeed most of the Greek translation project was the product of Greek schools still existing in the early Muslim period and/or the product of Christian translators.  2) The great Muslim incursions into India, other than early trade delegations were Turkish dynasties (fleeing from other Turkish dynasties) who depended on Persian court culture, i.e. a culture to which they were not native and which must have resulted in a the least some serious cultural diglossia - for a great period of time their cultural eyes were fixed far to the west.  From what I remember of the Ghaznavids, for example, I don't think that they exhibited much religious curiosity even toward their own putative religion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My memory is a bit rusty on this but two thoughts come to me in regard to your question:  1) the initial and indeed most of the Greek translation project was the product of Greek schools still existing in the early Muslim period and/or the product of Christian translators.  2) The great Muslim incursions into India, other than early trade delegations were Turkish dynasties (fleeing from other Turkish dynasties) who depended on Persian court culture, i.e. a culture to which they were not native and which must have resulted in a the least some serious cultural diglossia - for a great period of time their cultural eyes were fixed far to the west.  From what I remember of the Ghaznavids, for example, I don&#8217;t think that they exhibited much religious curiosity even toward their own putative religion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anand</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2375</link>
		<dc:creator>Anand</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2375</guid>
		<description>dear Sepoy, 
really interesting.

hmmm... our friend Muhammad bin Tughlaq, in the early fourteenth century, did have some theological debates with jain monks and such like... check out mehdi hussain(or is it hasan? no not the ghazal singer, who's written the big book on MBT.... barni particularly reviled him for this...

and amir khusro, with his unabashed hinduki, did serve seven sultans...

the rulers, imho, probably kept away from 'hinduism' becuase of the fact that the sufis were  so open to it... and the sufis served as oppositional forces to the throne, so you needed to rely on the more conservative ulama as a sort of support base... and hence you couldn't be seen as being too inquisitive about those damn infidels... 

what i find realy interesting is that akbar's syncretism 'from above' comes about a century after the beginning of a great syncretic movements 'from below'... kabir, nanak, dadu... which take elements from both 'hinduism' and islam but refused to be branded as neither... 

what thinkest thou?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dear Sepoy,<br />
really interesting.</p>
<p>hmmm&#8230; our friend Muhammad bin Tughlaq, in the early fourteenth century, did have some theological debates with jain monks and such like&#8230; check out mehdi hussain(or is it hasan? no not the ghazal singer, who&#8217;s written the big book on MBT&#8230;. barni particularly reviled him for this&#8230;</p>
<p>and amir khusro, with his unabashed hinduki, did serve seven sultans&#8230;</p>
<p>the rulers, imho, probably kept away from &#8216;hinduism&#8217; becuase of the fact that the sufis were  so open to it&#8230; and the sufis served as oppositional forces to the throne, so you needed to rely on the more conservative ulama as a sort of support base&#8230; and hence you couldn&#8217;t be seen as being too inquisitive about those damn infidels&#8230; </p>
<p>what i find realy interesting is that akbar&#8217;s syncretism &#8216;from above&#8217; comes about a century after the beginning of a great syncretic movements &#8216;from below&#8217;&#8230; kabir, nanak, dadu&#8230; which take elements from both &#8216;hinduism&#8217; and islam but refused to be branded as neither&#8230; </p>
<p>what thinkest thou?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anand</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2376</link>
		<dc:creator>Anand</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2376</guid>
		<description>and oh yeah, almost forgot...
there is this sanskrit inscription from delhi, the palam baooli inscription, from the time of aluddin khiilji(?)
you have to have to read this....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>and oh yeah, almost forgot&#8230;<br />
there is this sanskrit inscription from delhi, the palam baooli inscription, from the time of aluddin khiilji(?)<br />
you have to have to read this&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sepoy</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2377</link>
		<dc:creator>sepoy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2377</guid>
		<description>Anand: Good point re: Tughluq's conversations. The sufis, though, weren't all that interested in Hinduism per se.

Recently, I sat through a paper that posited a revision of Dara Shikoh on various grounds; chief amongst them being that his interest in Hinduism wasn't to understand that cosmology but to "incorporate" it into Islamic cosmology. Hinduism [a particularly theistic interpretation] becomes an earlier, corrupted message of  God - a message perfected and renewed by Islam. Sounds Macaulayish.

I should perhaps say more about this in a sep. post.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anand: Good point re: Tughluq&#8217;s conversations. The sufis, though, weren&#8217;t all that interested in Hinduism per se.</p>
<p>Recently, I sat through a paper that posited a revision of Dara Shikoh on various grounds; chief amongst them being that his interest in Hinduism wasn&#8217;t to understand that cosmology but to &#8220;incorporate&#8221; it into Islamic cosmology. Hinduism [a particularly theistic interpretation] becomes an earlier, corrupted message of  God - a message perfected and renewed by Islam. Sounds Macaulayish.</p>
<p>I should perhaps say more about this in a sep. post.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aquaris</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2378</link>
		<dc:creator>aquaris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2378</guid>
		<description>regarding early  muslim contacts with India..
this one is the most quoted  One...

....It concerns with a miralce which the prophet performed ( Splitting of the Moon)..and seen in India.

Now I have two reported incidents on it..

One "... Seen by Chakrawati Farmas  a King of Malabar  who later  went to Arabia and Met the Prophet and even presented him with pickles...."

Searh the net  ...and you will Many link ....
&lt;a href="http://www.understanding-islam.com/related/text.asp?type=rarticle&#038;raid=170" rel="nofollow"&gt;http://www.understanding-islam.com/related/text.asp?type=rarticle&#038;raid=170&lt;/a&gt; 
is one of them...

The all quote
"  
The incident relating to King Chakrawati Farmas is documented in an old manuscript in the India Office Library, London, which has reference number: Arabic, 2807, 152-173. It was quoted in the book "Muhammad Rasulullah," by M. Hamidullah:"


Now this is Interesting....
I have visisted  the  India Office Libraries site..which is a part of British Librararies site.
www.bl.uk

and  have used all the methods of search I know..to find  this particular article... {Arabic, 2807, 152-173)....and even have tried to contact curator and Incharge via the emails regarding  the authenticity of this article....

But so far  I do not have any positive response..


....But this incident is quoted so many times...and  at so many  Web sites....its over whelming.....  some one must have  authentiated it...and validated it... Other wise... its on so many sites....it simply  has become a established one...



.... I  am posting this  on this site to.... Because... I want to know  ..." is it validated ..?"
and  can any one help me validate it....?

..... I cannot simply dismiss it...neither can I accept it untill its validated...

So please help me on it...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>regarding early  muslim contacts with India..<br />
this one is the most quoted  One&#8230;</p>
<p>&#8230;.It concerns with a miralce which the prophet performed ( Splitting of the Moon)..and seen in India.</p>
<p>Now I have two reported incidents on it..</p>
<p>One &#8220;&#8230; Seen by Chakrawati Farmas  a King of Malabar  who later  went to Arabia and Met the Prophet and even presented him with pickles&#8230;.&#8221;</p>
<p>Searh the net  &#8230;and you will Many link &#8230;.<br />
<a href="http://www.understanding-islam.com/related/text.asp?type=rarticle&#038;raid=170" rel="nofollow">http://www.understanding-islam.com/related/text.asp?type=rarticle&#038;raid=170</a><br />
is one of them&#8230;</p>
<p>The all quote<br />
&#8221;<br />
The incident relating to King Chakrawati Farmas is documented in an old manuscript in the India Office Library, London, which has reference number: Arabic, 2807, 152-173. It was quoted in the book &#8220;Muhammad Rasulullah,&#8221; by M. Hamidullah:&#8221;</p>
<p>Now this is Interesting&#8230;.<br />
I have visisted  the  India Office Libraries site..which is a part of British Librararies site.<br />
<a href="http://www.bl.uk" rel="nofollow">http://www.bl.uk</a></p>
<p>and  have used all the methods of search I know..to find  this particular article&#8230; {Arabic, 2807, 152-173)&#8230;.and even have tried to contact curator and Incharge via the emails regarding  the authenticity of this article&#8230;.</p>
<p>But so far  I do not have any positive response..</p>
<p>&#8230;.But this incident is quoted so many times&#8230;and  at so many  Web sites&#8230;.its over whelming&#8230;..  some one must have  authentiated it&#8230;and validated it&#8230; Other wise&#8230; its on so many sites&#8230;.it simply  has become a established one&#8230;</p>
<p>&#8230;. I  am posting this  on this site to&#8230;. Because&#8230; I want to know  &#8230;&#8221; is it validated ..?&#8221;<br />
and  can any one help me validate it&#8230;.?</p>
<p>&#8230;.. I cannot simply dismiss it&#8230;neither can I accept it untill its validated&#8230;</p>
<p>So please help me on it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aquaris</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2379</link>
		<dc:creator>aquaris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2379</guid>
		<description>ah  yes  ... sorry I forgot to post the Other incident...

It is said... Raja Bhoj  also  witnessed this 
Splitting of Moon and sent his ambassador to validate it.....

a certain Mr  Rattan... who along with One more same name  Rattan  went there...and came back to settle in  Bhatinda  (Western Punjab)

&lt;a href="http://www.onlypunjab.com/ct/bathinda" rel="nofollow"&gt;http://www.onlypunjab.com/ct/bathinda&lt;/a&gt;

......So I have at least two accounts....which say... such a  contact with  Muslims and India was there  even in the time of  Prophet Mohammed  (MPUH).
this was just for info..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ah  yes  &#8230; sorry I forgot to post the Other incident&#8230;</p>
<p>It is said&#8230; Raja Bhoj  also  witnessed this<br />
Splitting of Moon and sent his ambassador to validate it&#8230;..</p>
<p>a certain Mr  Rattan&#8230; who along with One more same name  Rattan  went there&#8230;and came back to settle in  Bhatinda  (Western Punjab)</p>
<p><a href="http://www.onlypunjab.com/ct/bathinda" rel="nofollow">http://www.onlypunjab.com/ct/bathinda</a></p>
<p>&#8230;&#8230;So I have at least two accounts&#8230;.which say&#8230; such a  contact with  Muslims and India was there  even in the time of  Prophet Mohammed  (MPUH).<br />
this was just for info..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: i got it some place</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/univercity/the_silence.html#comment-2380</link>
		<dc:creator>i got it some place</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/the_silence#comment-2380</guid>
		<description>&lt;a href="http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00005163&#038;channel=leafyglade%20inn&#038;start=0&#038;end=9&#038;chapter=1&#038;page=1" rel="nofollow"&gt;http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00005163&#038;channel=leafyglade%20inn&#038;start=0&#038;end=9&#038;chapter=1&#038;page=1&lt;/a&gt;



#42 by aquaris on June 1, 2005 5:18am PT
Re: # 37 

I have finnaly got a response.... 

From Dr Colin Baker and here it is.... 


Sorry for the delay in answering your enquiry, but it is partly due to 
the fact that your source "Muhammad Rasulullah," by M. Hamidullah" gave 
only a partially correct reference. 

I have located the manuscript you are interested in. The shelf mark is 
IO ISLAMIC 2807 and the section you want is on pages 81 verso - 104 
verso (inclusive). It is entitled "Qissat Shakruti Firmad" which, 
according to the catalogue (Loth 1044), is "A fabulous account of the 
first settlement of the Muhammadans in Malabar, under King Shakruti 
(Cranganore), a contemporary of Muhammad, who was converted to Islam by 
the miracle of the division of the the moon." 

Should you wish to order a microfilm or paper copy see 
&lt;a href="http://www.bl.uk/services/copy/reproduction.html" rel="nofollow"&gt;http://www.bl.uk/services/copy/reproduction.html&lt;/a&gt; for prices and method 
of ordering and payment. 

For further enquiries on photography you should contact 
reproductions-customer-service@bl.uk, quoting in all correspondence the 
shelfmark IO ISLAMIC 2807, pages 81 verso- 104 verso and your full 
postal address. 

Sincerely 

Colin Baker 


Dr Colin F Baker 
Head of Near and Middle Eastern Collections 
The British Library 
Asia, Pacific and Africa Collections 
96 Euston Road 
London NW1 2DB 

T +44 (0)20 7412 7645 
F +44 (0)20 7412 7858 
colin.baker@bl.uk 
www.bl.uk</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00005163&#038;channel=leafyglade%20inn&#038;start=0&#038;end=9&#038;chapter=1&#038;page=1" rel="nofollow">http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00005163&#038;channel=leafyglade%20inn&#038;start=0&#038;end=9&#038;chapter=1&#038;page=1</a></p>
<p>#42 by aquaris on June 1, 2005 5:18am PT<br />
Re: # 37 </p>
<p>I have finnaly got a response&#8230;. </p>
<p>From Dr Colin Baker and here it is&#8230;. </p>
<p>Sorry for the delay in answering your enquiry, but it is partly due to<br />
the fact that your source &#8220;Muhammad Rasulullah,&#8221; by M. Hamidullah&#8221; gave<br />
only a partially correct reference. </p>
<p>I have located the manuscript you are interested in. The shelf mark is<br />
IO ISLAMIC 2807 and the section you want is on pages 81 verso - 104<br />
verso (inclusive). It is entitled &#8220;Qissat Shakruti Firmad&#8221; which,<br />
according to the catalogue (Loth 1044), is &#8220;A fabulous account of the<br />
first settlement of the Muhammadans in Malabar, under King Shakruti<br />
(Cranganore), a contemporary of Muhammad, who was converted to Islam by<br />
the miracle of the division of the the moon.&#8221; </p>
<p>Should you wish to order a microfilm or paper copy see<br />
<a href="http://www.bl.uk/services/copy/reproduction.html" rel="nofollow">http://www.bl.uk/services/copy/reproduction.html</a> for prices and method<br />
of ordering and payment. </p>
<p>For further enquiries on photography you should contact<br />
<a href="mailto:reproductions-customer-service@bl.uk">reproductions-customer-service@bl.uk</a>, quoting in all correspondence the<br />
shelfmark IO ISLAMIC 2807, pages 81 verso- 104 verso and your full<br />
postal address. </p>
<p>Sincerely </p>
<p>Colin Baker </p>
<p>Dr Colin F Baker<br />
Head of Near and Middle Eastern Collections<br />
The British Library<br />
Asia, Pacific and Africa Collections<br />
96 Euston Road<br />
London NW1 2DB </p>
<p>T +44 (0)20 7412 7645<br />
F +44 (0)20 7412 7858<br />
<a href="mailto:colin.baker@bl.uk">colin.baker@bl.uk</a><br />
<a href="http://www.bl.uk" rel="nofollow">http://www.bl.uk</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
