<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Hope</title>
	<atom:link href="http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html</link>
	<description>what is the vertiginous chapati saying to me?</description>
	<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 00:09:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Abu</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1588</link>
		<dc:creator>Abu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jul 2006 18:29:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1588</guid>
		<description>Gr8. I was looking for this translation since a long time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gr8. I was looking for this translation since a long time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sumana</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1582</link>
		<dc:creator>Sumana</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1582</guid>
		<description>My parents and I puzzled through your Nov 3rd post here and got something like "I am in the market of uncertainty."  Were we close?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My parents and I puzzled through your Nov 3rd post here and got something like &#8220;I am in the market of uncertainty.&#8221;  Were we close?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sepoy</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1583</link>
		<dc:creator>sepoy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1583</guid>
		<description>No. That is the title of a poem by Faiz Ahmed Faiz. &lt;i&gt;Aaj Bazaar Mein Pa-Bajolan Chalo: With feet in chains, let us walk in public today.&lt;/i&gt;. 

He wrote it while in prison. It stands for me as the ultimate FUCK YOU by someone who has no power, who has no control, who can only give his life and does so with great enthusiasm:

&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;
Chashm-e Nam, Jan-e Shoreeda kafi nahin
Thumat-e Ishq poshida kafi nahin,
Aaj bazaar mein pabajolan chalo

Dast afshan chalo, Mast o Raqsaan chalo
Khaq bar sar chalo, khon bad-aman chalo
Rah takta ha sab Shahr-e Janaan chalo

Hakim-e Shaher bhi, Mujmaa-e Aam bhi,
Teer-i Ilzam bhi, Sang-e Dushnam bhi,
Subh nashaad bhi, Roz-i nakam bhi

Un ka dam saz apnay siva kon hai
Shehr-e Janaan mein ab ba-Sufa kon hai,
Dast-Katil kay shaiyan raha kon hai

Rakht-i dil bandh lo, dil fogaro chalo
Phir hamien Katl ho aiyn, Yaro Chalo 
&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;

If you like, I will post a translation but I am not sure I have the words right (posting from memory)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No. That is the title of a poem by Faiz Ahmed Faiz. <i>Aaj Bazaar Mein Pa-Bajolan Chalo: With feet in chains, let us walk in public today.</i>. </p>
<p>He wrote it while in prison. It stands for me as the ultimate FUCK YOU by someone who has no power, who has no control, who can only give his life and does so with great enthusiasm:</p>
<blockquote><p><i><br />
Chashm-e Nam, Jan-e Shoreeda kafi nahin<br />
Thumat-e Ishq poshida kafi nahin,<br />
Aaj bazaar mein pabajolan chalo</p>
<p>Dast afshan chalo, Mast o Raqsaan chalo<br />
Khaq bar sar chalo, khon bad-aman chalo<br />
Rah takta ha sab Shahr-e Janaan chalo</p>
<p>Hakim-e Shaher bhi, Mujmaa-e Aam bhi,<br />
Teer-i Ilzam bhi, Sang-e Dushnam bhi,<br />
Subh nashaad bhi, Roz-i nakam bhi</p>
<p>Un ka dam saz apnay siva kon hai<br />
Shehr-e Janaan mein ab ba-Sufa kon hai,<br />
Dast-Katil kay shaiyan raha kon hai</p>
<p>Rakht-i dil bandh lo, dil fogaro chalo<br />
Phir hamien Katl ho aiyn, Yaro Chalo<br />
</i></p></blockquote>
<p>If you like, I will post a translation but I am not sure I have the words right (posting from memory)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sumana</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1584</link>
		<dc:creator>Sumana</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1584</guid>
		<description>I'd love a translation, even if it's imperfectly recalled.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d love a translation, even if it&#8217;s imperfectly recalled.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sepoy</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1585</link>
		<dc:creator>sepoy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1585</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;
A wet eye, a shaken life is not enough,
The accusation of a hidden love is not enough,
With feet in chains, Let us go in public today.

Let us go with palms exposed, with a song and dance,
with dirt in our hair, with blood on our chest,
Let us go while the entire city of lovers watches.

For the warden of the city, and the crowd of the commoners,
And the arrows of accusation, and the stones of abuse,
And the glum morning, and the failing day,

Who is there to give them life except us?
Who is ready in this city except us?
Who is honorable enough for the killer's hand except us?

Pack up your belongings O Injured heart ones!
Let us go friends and get killed once again.
- Faiz Ahmed Faiz,  1959 (Lahore Jail)
&lt;/blockquote&gt;
[all mistakes in the translations are mine and should be excused]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
A wet eye, a shaken life is not enough,<br />
The accusation of a hidden love is not enough,<br />
With feet in chains, Let us go in public today.</p>
<p>Let us go with palms exposed, with a song and dance,<br />
with dirt in our hair, with blood on our chest,<br />
Let us go while the entire city of lovers watches.</p>
<p>For the warden of the city, and the crowd of the commoners,<br />
And the arrows of accusation, and the stones of abuse,<br />
And the glum morning, and the failing day,</p>
<p>Who is there to give them life except us?<br />
Who is ready in this city except us?<br />
Who is honorable enough for the killer&#8217;s hand except us?</p>
<p>Pack up your belongings O Injured heart ones!<br />
Let us go friends and get killed once again.<br />
- Faiz Ahmed Faiz,  1959 (Lahore Jail)
</p></blockquote>
<p>[all mistakes in the translations are mine and should be excused]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shariq</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1586</link>
		<dc:creator>Shariq</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1586</guid>
		<description>A great translation indeed</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A great translation indeed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aun</title>
		<link>http://www.chapatimystery.com/archives/straw_polls/hope.html#comment-1587</link>
		<dc:creator>Aun</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chapatimystery.com/archives/uncategorized/hope#comment-1587</guid>
		<description>What a gr8 translation!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a gr8 translation!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
