حرام

۱) فيض

تمەيں کەو رند و محتسب ميں اج شب کون فرق ايسا
يە ا کە بيٹهے ەيں ميکدە ميں وە اٹھ کە اۓ ەيں ميکدە سے

۲) فيض

اج تک شيخ کے اکارام ميں جو شۓ تهي حرام
اب وەي دشمنِ دين راحتِ جان ٹەري ەے

۳) حافظ

می خور که شیخ و حافظ و مفتی و محتسب
چون نیک بنگری ، همه تزویر می کنند

۴) عطار

ره ميخانه و مسجد كدام است
كه هر دو بر من مسكين حرام است
نه در مسجد گذارندم كه رند است
نه در ميخانه كاين خمار خام است
مرا كعبه خرابات است امروز
حريفم قاضى و ساقى امام است

Author: sepoy

what is the vertiginous chapati saying to me?

14 thoughts on “حرام”

  1. فیض

    یہ وقت آے تو بے ارادھ

    کبھی کبھی مین بھی دیکھتا ہوں

    اتار کر ذات کا لبادھ
    کہیں سیاھی ملا متوں کی

    کہیں پہ گل بوٹے الفتوں کے
    کہیں لکیریں ہیں آنسؤں کی

    کہین پہ خون جگر کے دھبے

    یہ چاک ہے پنجہ عدو کا
    یہ مہر ہے یار مہرباں کی

    یہ لعل لب ہاءے مہوشاں کے
    یہ مرحمت شیح بد زباں کی

    یہ جامہ روز و شب گزیدہ
    مجھے یہ پیرھن دریدھ

    عزیز بھی ںاپسند بھی
    کبھی یہ فرمان جوش وحشت

    کہ نوچ کر اس کو پھینک ڈالو
    کبھی یہ اصرار حرف الفت
    کہ چوم کر پھر گلے لگا لو

  2. فیض
    غم جہاں ہو، رخ یار ہو، کہ دست عدو سلوک جس سے کیاھم نے عاشقانہ کیا

  3. and Ghalib

    “muhabbat main naheen hai farq jiine aur marane kaa
    usii ko dekh kar jiite hain jis kaafir pe dam nikale

    Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim
    Kaheen aisaa na ho yaan bhii vahii kaafir sanam nikale

    Kahaan maiKhaane ka daravaazaa ‘Ghalib’ aur kahaan vaaiz
    par itanaa jaanate hain kal vo jaataa thaa ke ham nikale”

  4. How about Munir Niazi

    ‘ Kuchh apney jaisay loagh mileen
    In rang barangey shehroon main

    Koee apnay jaisee lahr milay
    In sanpoon(snakes) jaisee lahroon main

    koee teez nashila zehr milay
    Itnee qism kay zahroon main”

  5. “sabz sabz mausam ki
    zard zard aankho main
    barishon ke doray hain
    log kitnay koray hain
    sard sard raton kay
    surkh surkh honto per
    gard gard batain hain
    dosti ki ghatain hain
    maslehat kay pairon kay
    saey kitnay gehray hain
    hum kahan pay aa thehray
    aaj tak nahin samjhay”

    Here’s an other non sufi,non indian piece of urdu poetry

    her aik pal ka hisab lay lay
    magr wo mairay haseen lamhay
    hisab un ka kabhi na doon ga
    jo main nay uss nay
    jo uss nay main nay
    thay yoon guzaray key teesra darmian nahin tha
    keh aisay lamhon main tu bhi mera khuda nahin tha
    jab hum nay apnay lahoo ko apna khuda banaya
    jab hum nay apnay badan ko apna gawah banaya
    wo meray apnay haseen lamhay
    hisab un ka kabha na doon ga

  6. yikes. both of my comments above are amiss. i was not reading the first verse of hafez properly, and the second poem is in fact Attar’s, albeit rendered in many different forms. nevermind. great poems though, and universal theme.

  7. There is something amiss in the 3rd poem – too many syllables in the first verse. I do not have my Hafez handy right now to tell what is it.

    However, here is another poem from Hafez on the same theme:

    نه در مسجد گذارندم که مستی
    نه در میخانه کین خمار خامست
    میان مسجد و میخانه راهیست
    غریبم، عاشقم آن ره کدامست؟

  8. another vintage Faiz

    dasht-e-tanhaa_ii me.n ai jaan-e-jahaa.N larzaa.N hai.n
    terii aavaaz ke saaye tere ho.nTho.n ke saraab
    dasht-e-tanhaa_ii me.n duurii ke Khas-o-Khaak tale
    khil rahe hai.n tere pahaluu ke saman aur gulaab

    uTh rahii hai kahii.n qurbat se terii saa.Ns kii aa.Nch
    apanii Khushbuu me.n sulagtii hu_ii maddham maddham
    duur ufaq par chamakatii hu_ii qatraa qatraa
    gir rahii hai terii dil_daar nazar kii shabnam

    us qadar pyaar se ai jaan-e jahaaN rakkhaa hai
    dil ke ruKhsaar pe is vaqt terii yaad ne haath
    yuu.N gumaa.N hotaa hai garche hai abhii subah-e-firaaq
    Dhal gayaa hijr kaa din aa bhii ga_ii vasl kii raat

  9. and more Faiz (Tanhai ; from Naqsh-e Faryadi)

    Pher koi aya Dil-e zar, naheen koi naheen
    rahroo ho ga kaheen aur chala jaiy ga
    Dhal chukki raat, bikharnay laga taroon ka gubar
    larkhranay lagay eewanoon main khuwabeeda charag
    so gaiy rastaa tak tak ke her ik rahguzar
    ajnabee khak nain dhundhlaa deay qadmoon kay surag
    gul karoo shameen barha do mai o mina o ayag
    apnay be khwab kuwaroon ko muqaffal kar lo
    ab yahan koi naheen koi naheen aye ga

  10. Ah! I should have remembered that gorgeous verse – for this or my earlier exile post.
    Incidentally, that “bhi” in Faiz’s hands is a dangerous weapon: “Rahaten aur bhi hain vasl ki rahat key siva”

  11. Ahh, jab aap ne “Haraam” aur Faiz ka topic cherh hi diya hai, I must bring up two lines from one of my favorite pieces of Urdu poetry (Faiz’s Subh-e-Azaadi):

    “Suna hai ho bhi chuka hai firaaq-e-zulmat o noor
    Suna hai ho bhi chuka hai visaal-e-manzil o gaam
    Badal chuka hai bahut ahl-e-dard ka dastoor
    Nishaat-e-vasl halaal, o azaab-e-hijr haraam…”

  12. Hafiz is the poet for poets – and if such honorifics have any meaning, one of the greatest expressions of human experience are in his ghazals.

    I will check out Ishq da waris.

  13. Ishfaq Ahmad wrote that Faiz was a sufi. I agreed then and i agree now, even though every urdu poet pretends/dreams to be a sufi except Kishwar naheed. I just watched “Waris Shah”. Its a low budget punjabi film which is over dramatized like most desi movies. As the name suggests its not about Heer Ranjha. its about Waris Shah and director did some research, i think, on the subject and used Heer beautifully. It was very moving. watch it
    Ghalib in one of his letters wrote that Firdausi was the perfect poet. I have read some of his poetry but i personally feel that Hafiz is out of this world. And i think in the west Rumi has been translated more than any other persian poet. Can any body tell me that is it just me who feels Hafiz more than any one and anything in the world or he really is the greatest.

Comments are closed.