۱) فيض
تمەيں کەو رند و محتسب ميں اج شب کون فرق ايسا
يە ا کە بيٹهے ەيں ميکدە ميں وە اٹھ کە اۓ ەيں ميکدە سے
۲) فيض
اج تک شيخ کے اکارام ميں جو شۓ تهي حرام
اب وەي دشمنِ دين راحتِ جان ٹەري ەے
۳) حافظ
می خور که شیخ و حافظ و مفتی و محتسب
چون نیک بنگری ، همه تزویر می کنند
۴) عطار
ره ميخانه و مسجد كدام است
كه هر دو بر من مسكين حرام است
نه در مسجد گذارندم كه رند است
نه در ميخانه كاين خمار خام است
مرا كعبه خرابات است امروز
حريفم قاضى و ساقى امام است
14 Comments
Ishfaq Ahmad wrote that Faiz was a sufi. I agreed then and i agree now, even though every urdu poet pretends/dreams to be a sufi except Kishwar naheed. I just watched “Waris Shah”. Its a low budget punjabi film which is over dramatized like most desi movies. As the name suggests its not about Heer Ranjha. its about Waris Shah and director did some research, i think, on the subject and used Heer beautifully. It was very moving. watch it
Ghalib in one of his letters wrote that Firdausi was the perfect poet. I have read some of his poetry but i personally feel that Hafiz is out of this world. And i think in the west Rumi has been translated more than any other persian poet. Can any body tell me that is it just me who feels Hafiz more than any one and anything in the world or he really is the greatest.
Hafiz is the poet for poets - and if such honorifics have any meaning, one of the greatest expressions of human experience are in his ghazals.
I will check out Ishq da waris.
Ahh, jab aap ne “Haraam” aur Faiz ka topic cherh hi diya hai, I must bring up two lines from one of my favorite pieces of Urdu poetry (Faiz’s Subh-e-Azaadi):
“Suna hai ho bhi chuka hai firaaq-e-zulmat o noor
Suna hai ho bhi chuka hai visaal-e-manzil o gaam
Badal chuka hai bahut ahl-e-dard ka dastoor
Nishaat-e-vasl halaal, o azaab-e-hijr haraam…”
Ah! I should have remembered that gorgeous verse - for this or my earlier exile post.
Incidentally, that “bhi” in Faiz’s hands is a dangerous weapon: “Rahaten aur bhi hain vasl ki rahat key siva”
and more Faiz (Tanhai ; from Naqsh-e Faryadi)
Pher koi aya Dil-e zar, naheen koi naheen
rahroo ho ga kaheen aur chala jaiy ga
Dhal chukki raat, bikharnay laga taroon ka gubar
larkhranay lagay eewanoon main khuwabeeda charag
so gaiy rastaa tak tak ke her ik rahguzar
ajnabee khak nain dhundhlaa deay qadmoon kay surag
gul karoo shameen barha do mai o mina o ayag
apnay be khwab kuwaroon ko muqaffal kar lo
ab yahan koi naheen koi naheen aye ga
and Hafiz
Nasihm guft bajuz Ghum cheh hunr dar-o-ishq
Baroo-e khwaja aaqil hunr-e behter azeen
another vintage Faiz
dasht-e-tanhaa_ii me.n ai jaan-e-jahaa.N larzaa.N hai.n
terii aavaaz ke saaye tere ho.nTho.n ke saraab
dasht-e-tanhaa_ii me.n duurii ke Khas-o-Khaak tale
khil rahe hai.n tere pahaluu ke saman aur gulaab
uTh rahii hai kahii.n qurbat se terii saa.Ns kii aa.Nch
apanii Khushbuu me.n sulagtii hu_ii maddham maddham
duur ufaq par chamakatii hu_ii qatraa qatraa
gir rahii hai terii dil_daar nazar kii shabnam
us qadar pyaar se ai jaan-e jahaaN rakkhaa hai
dil ke ruKhsaar pe is vaqt terii yaad ne haath
yuu.N gumaa.N hotaa hai garche hai abhii subah-e-firaaq
Dhal gayaa hijr kaa din aa bhii ga_ii vasl kii raat
There is something amiss in the 3rd poem - too many syllables in the first verse. I do not have my Hafez handy right now to tell what is it.
However, here is another poem from Hafez on the same theme:
نه در مسجد گذارندم که مستی
نه در میخانه کین خمار خامست
میان مسجد و میخانه راهیست
غریبم، عاشقم آن ره کدامست؟
yikes. both of my comments above are amiss. i was not reading the first verse of hafez properly, and the second poem is in fact Attar’s, albeit rendered in many different forms. nevermind. great poems though, and universal theme.
“sabz sabz mausam ki
zard zard aankho main
barishon ke doray hain
log kitnay koray hain
sard sard raton kay
surkh surkh honto per
gard gard batain hain
dosti ki ghatain hain
maslehat kay pairon kay
saey kitnay gehray hain
hum kahan pay aa thehray
aaj tak nahin samjhay”
Here’s an other non sufi,non indian piece of urdu poetry
her aik pal ka hisab lay lay
magr wo mairay haseen lamhay
hisab un ka kabhi na doon ga
jo main nay uss nay
jo uss nay main nay
thay yoon guzaray key teesra darmian nahin tha
keh aisay lamhon main tu bhi mera khuda nahin tha
jab hum nay apnay lahoo ko apna khuda banaya
jab hum nay apnay badan ko apna gawah banaya
wo meray apnay haseen lamhay
hisab un ka kabha na doon ga
How about Munir Niazi
‘ Kuchh apney jaisay loagh mileen
In rang barangey shehroon main
Koee apnay jaisee lahr milay
In sanpoon(snakes) jaisee lahroon main
koee teez nashila zehr milay
Itnee qism kay zahroon main”
and Ghalib
“muhabbat main naheen hai farq jiine aur marane kaa
usii ko dekh kar jiite hain jis kaafir pe dam nikale
Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim
Kaheen aisaa na ho yaan bhii vahii kaafir sanam nikale
Kahaan maiKhaane ka daravaazaa ‘Ghalib’ aur kahaan vaaiz
par itanaa jaanate hain kal vo jaataa thaa ke ham nikale”
فیض
غم جہاں ہو، رخ یار ہو، کہ دست عدو سلوک جس سے کیاھم نے عاشقانہ کیا
فیض
یہ وقت آے تو بے ارادھ
کبھی کبھی مین بھی دیکھتا ہوں
اتار کر ذات کا لبادھ
کہیں سیاھی ملا متوں کی
کہیں پہ گل بوٹے الفتوں کے
کہیں لکیریں ہیں آنسؤں کی
کہین پہ خون جگر کے دھبے
یہ چاک ہے پنجہ عدو کا
یہ مہر ہے یار مہرباں کی
یہ لعل لب ہاءے مہوشاں کے
یہ مرحمت شیح بد زباں کی
یہ جامہ روز و شب گزیدہ
مجھے یہ پیرھن دریدھ
عزیز بھی ںاپسند بھی
کبھی یہ فرمان جوش وحشت
کہ نوچ کر اس کو پھینک ڈالو
کبھی یہ اصرار حرف الفت
کہ چوم کر پھر گلے لگا لو