Since moving to Berlin, I haven’t watched any Fox or gone to political websites or kept up with all that stuff. Guido keeps me up. Check this, though. Huma Imtiaz and Rahma are twittering across Sindh/Punjab and beyond (follow them here and here) and snapped this at a bazaar in Multan.
The reason it makes it a worthy induction into the Yes! series is that the entry for “Distinguishing Marks” reads Aasteen ka Sanp – literally the snake which lives in one’s sleeve. An idiomatic phrase, this is a contraction of Aasteen mein Sanp palna – to nurture snakes in one’s sleeve – meaning to keep one’s enemies at really close quarters. As Mushafi (1748-1824) said, Daytah hai apnay dil mein us zulf ko jo jahGah/Goya kay Aasteen mein wo sanp palta hai – Whoever gives that (curling, maybe) Lock (of hair) a place in his/her heart; It is as if he/she grows a snake in his/her sleeve. Wow, that is the least effort I have ever made in a translation.
So, Obama then, in Multan, is a snake, hiding in someone’s sleeve (Zardari?). Brilliant.

You can purchase, for delivery around the world,
{ 1 comment… read it below or add one }
An exceptional post! Thinking to myself that this is the sort of fodder that conservatives in America need to fuel their confirmation biases. No American passport or birth certificate would stand a chance against this revelation!
{ 1 trackback }